W świecie biznesu bardzo często zachodzi potrzeba poradzenia sobie z trudnym, zapisanym w obcym języku tekstem, bądź napisaniem go w języku zrozumiałym dla odbiorców. Ułatwiamy obustronną komunikację, szczególnie w obszarach biznesowych, oferując wysokiej jakości tłumaczenia pisemne. Jakie są ich rodzaje?

Dlaczego warto wiedzieć, co tłumaczymy?

W tłumaczeniach pisemnych bardzo ważne jest to, co tłumaczymy oraz dla kogo. Rodzaje tłumaczeń pisemnych obejmują:

  • tłumaczenia zwykłe — polegają one na takim przetłumaczeniu treści pisma, aby zrozumiał je odbiorca pod względem merytorycznym;
  • tłumaczenia specjalistyczne — obfitują w typowe dla danej branży zwroty i powinny zostać wykonane z jakością niemal dosłowną, ale z zachowaniem wszelkich reguł typowych dla słownictwa z tego obszaru. To często tłumaczenia dokumentacji medycznej, ulotek leków, prac dyplomowych, instrukcji obsługi;
  • tłumaczenia poświadczone — wykonane przez tłumacza przysięgłego, który poświadczy dokładną zgodność z oryginałem. Zazwyczaj wymagane są dla instytucji państwowych, sądów;
  • lokalizacja — to najczęściej tłumaczenia książek i innych publikacji, wymagające dostosowanie jakości tłumaczenia do odbiorcy, czyli mieszkańca danego kraju czy regionu;
  • transkreacja — dotyczy najczęściej tłumaczeń wierszy, książek lub prywatnej korespondencji. Nie tłumaczy się wówczas dosłownie, lecz z zachowaniem odpowiednich intencji, wydźwięku czy emocji towarzyszących treści.

Wszystkie pisemne tłumaczenia wykonywane przez firmę Akcent są bardzo szeroko rozpatrywane w każdym kontekście, aby przekaz był jak najwierniejszy, ale jednocześnie najbardziej użyteczny dla odbiorcy.

Dlaczego warto zlecić specjalistom tłumaczenia pisemne?

W dobie automatycznych translatorów tym bardziej docenia się doświadczonych tłumaczy, którzy nie tylko mają szeroki zasób słownictwa w języku obcym, ale również plastyczny umysł i kreatywność, które pozwalają im wykonywać zlecenia z właściwą sobie rzetelnością. Pomimo zaawansowanych technologii wciąż nie mamy dostępu do tłumaczy automatycznych, którzy wykonaliby translację z uwzględnieniem idiomów, żargonów, gier słów, czy rzadkich związków frazeologicznych. Dlatego chcąc, aby tłumaczenie dokumentów, książek, listów czy stron internetowych zostało wykonane zgodnie ze sztuką językową, warto udać się po wsparcie do firmy Akcent. Zatrudnieni u nas tłumacze kilku języków podejmują się licznych trudnych zadań, które pomogą Ci zaoszczędzić mnóstwo czasu spędzonego nad samodzielnym rozszyfrowaniem znaczenia i kontekstu wielu zdań w języku obcym, albo przekazaniem swoich myśli osobie z zagranicy tak, aby słowa zostały właściwie odebrane.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here